Колычев, Осип Яковлевич

16 (29) мая 1904

1973

Москва, РСФСР, СССР

 Российская империя
 СССР

поэт, переводчик

стихотвоение

русский

Осип Яковлевич Колычев (настоящее имя Иосиф Яковлевич Сиркес; 3 (16) мая 1904, Одесса — 1973, Москва) — русский советский поэт и переводчик.

Иосиф Яковлевич Сиркес родился в Одессе в семье журналиста, фельетониста и куплетиста Якова Осиповича Сиркеса (1868—1922), писавшего под псевдонимами Фауст, Аякс, Оптимист, Граф де Карандаш, Дядя Яша, Осипович Я., Жак Си и другими, автора сборников рассказов, куплетов, афоризмов и сатирической поэзии «Аргентинский отклик» (сборник статей и стихотворение по поводу колонизации Аргентины, 1892), «Одесские трущобы — из жизни обитателей одесских трущоб и вертепов» (1903), «Смех и фантазия» (1903), «Матчиш» (Киев, 1908), книги переводов с идиша «Знаменитый еврейский шут Гершко из Острополя».

Дебютировал в 1920 году (журнал «Шквал», газета «Известия»), в 1923 году в одесском журнале «Силуэты» опубликовал с Семёном Гехтом под совместным псевдонимом М. Тарасенко стихи «Потоки». В Одессе входил в ассоциацию писателей «Потоки Октября», в первом сборнике которой ещё под своим собственным именем Иосиф Сиркес опубликовал подборку «Стихи о швее» (1924). В 1928 году переехал в Кунцево, учился в Институте народного образования. В 1930 году семья перебралась в Москву и поселилась в районе Дангауэровской слободы.

Первый поэтический сборник выпустил в 1930 году. За ним последовали сборники «У Чёрного моря» (1935), «Пулемётная лента» (1938), «Наша земля» (1955), «Закаты и рассветы» (1957), и множество других. Написал поэмы «Щорс» (1938), «Олеко Дундич» (1942), «Певец России» (о И. И. Левитане), «С гвардейским корпусом» (1955). Участник Великой Отечественной войны, был военным корреспондентом фронтовых газет.

В 1932 и 1935 годах выпустил сборники переводов «Из еврейских поэтов» (Ицика Фефера, Давида Гофштейна, Переца Маркиша), переводил также Янку Купалу, Сулеймана Стальского, Максима Танка и других. Автор слов многих песен, в том числе: «Ласточка-касаточка» (музыка Е. Э. Жарковского, 1948), «Широка душа солдатская» (музыка Е. Э. Жарковского), «Ой, ты вишня» (музыка К. Я. Листова), «Песня о самом лучшем в мире танке Великой Отечественной» («Тридцать четвёрка», музыка З. Л. Компанейца), «Баллада о Сталине» (для хора и фортепиано, музыка Б. А. Мокроусова), «Сталин родной» (музыка С. С. Туликова); «Святое Ленинское знамя», «Песня о Советской Армии» («Несокрушимая и легендарная»), «Поэма об Украине», «Эшелон за эшелоном» («Эшелонная», «Боевая красногвардейская», «Песня о Ворошилове», 1933), «Волжская бурлацкая», «Налетели на Царицын враны» и других для Краснознамённого ансамбля песни и пляски Советской Армии (музыку ко всем написали А. В. Александров и Б. А. Александров). Песни на стихи Осипа Колычева исполняли Иосиф Кобзон («Песня о Советской Армии», «Поэма об Украине»), Леонид Утёсов («Ласточка-касаточка»), Анатолий Орфёнов («Что такое лётная погода»), Владимир Захаров («В нашей славной стране» и «Если Сталин сказал», на музыку В. Я. Кручинина). В последние годы жизни занимался живописью.

До 1923 года жил в Одессе в доме № 43 по улице Кузнечной. Прототип Никифора Ляписа-Трубецкого в романе Ильфа и Петрова «Двенадцать стульев». Похоронен на Востряковском кладбище.

Сыновья:

Джахилия

Джахили́я (араб. جاهلية‎) — в исламе обозначение первобытной грубости и невежества, предшествующей принятию ислама. В широком смысле — аналог «естественного состояния»: беззаконие и жестокость.

В арабско-русском словаре Харлампия Баранова приводятся следующие значения слова араб. جاهلية‎ : 1) невежество; 2) язычество; араб. الجاهلية‎ или араб. الجهلاء‎ доисламская эпоха.

До возникновения ислама на Аравийском полуострове существовали общины иудеев, христиан и язычников, представителями которых были главным образом местные арабские племена. Изначально жители аравийского полуострова были преимущественно политеистами, поклонялись духам предков, исповедовали астральные культы, существовал фетишизм (поклонение деревьям, скалам, камням), тотемизм. Чёрный Камень Кааба воспринимали как высший божественный символ. Каждое племя имело своего идола, а территория — своё божество. Жрецов не было, и каждый язычник мог самостоятельно совершать обряды. В то же время существовали хранители священных мест, которые решали важные вопросы жизни племен и племенных объединений. Также существовали прорицатели кахины. В IV—V вв. в Йемене сложился «йеменский» монотеизм, единое божество там называли просто Богом, Милостивым, Владыкой небес и земли. В V—VI вв. во Внутренней Аравии появились другие единобожники, ханифы, которые поклонялись единому Богу Рахману-Милостивому.

Согласно Корану, язычники считали, что идолы приблизят их к Аллаху:

Согласно исламской историографии, сначала арабы (потомки Исмаила, сына Ибрахима) были монотеистами, однако потом заимствовали идолов у амаликов. От той религии у них сохранился обряд хаджа и традиция почитания Каабы, охрана и обслуживание которого возлагалось на племя курайшитов, из которого происходил пророк Мухаммед. Большинство язычников были крайне консервативны по отношению к своей религии, находя причины такого консерватизма в том, что их отцы верили в тех же идолов.

У доисламских арабов широко почитались красноречие, гостеприимство и верность своему договору. Среди примитивных качеств доисламского общества можно выделить следующие: существовала кровная месть, у некоторых племен иногда закапывали заживо новорождённых девочек, если родители боялись не прокормить их.

В обществе доисламской Аравии поэты формировали общественное мнение, например, выражая протест против разлагающегося родоплеменного строя. Кризис родоплеменного строя и расслоение среди членов различных родов, привёл к началу формированию нового общества, не ушедшего ещё от клановости, но исчерпавшего элемент постоянного противостояния[источник не указан 134 дня].

В V веке разграничение понятий «поэт» и «прорицатель» лишь наметилось, однако со временем произошла градация, в результате которой магические функции перешли к так называемым кя́хинам, а поэтический и историографический аспекты деятельности — к, собственно, поэтам (араб. الشعر الجاهلي‎, невежественная поэзия). Наряду с традиционной лирикой существовала так называемая протестная поэзия, критиковавшая существовавшую действительность и призывавшая её изменение в ненасильственном русле[источник не указан 134 дня].

Мекка, в которой жил Мухаммад, являлась торговым и финансовым центром Аравии. Город располагался на пересечении путей из Йемена в Сирию и из Эфиопии (Абиссинии) в Ирак. Валютой, употреблявшейся в обороте в те времена, был динар, который также упоминается в Коране. В соответствии с кораническими аятами это была монета из золота в 24 карата, или 4,25 грамма. Мусульманам предписывается использовать такие деньги при совершении сделок, выплате очистительного налога (закята) и для сбережений. Пророк Мухаммад является основоположником исламской экономики, которая со всеми присущими ей особенностями практически не изменилась до наших дней. В частности, в высказываниях пророка Мухаммеда осуждается ростовщическая практика (риба), а также говорится о золоте и серебре. Эти высказывания (хадисы) отразились на современных экономиках стран исламского мира. В частности, после экономического кризиса 1997 г. в противовес бумажным деньгам и нестабильности современной финансовой системы, которую они несут, появился проект золотого динара, поскольку во времена пророка Мухаммада необеспеченных бумажных денег не существовало. Хотя, в мусульманском мире издавна были распространены различные виды оборотных документов, таких как суфтаджа, сакк и др., принимавшиеся к оплате наряду с обычными металлическими деньгами.

Мекка располагалась среди бесплодных скал, земледелие в ней было невозможно. Земледелие было распространено только в оазисах, одним из которых был Ясриб (Медина). Существует мнение о том, что распространение ислама и арабская экспансия в Персию, Сирию и Северную Африку была обусловлена осушением арабских степей и, как следствие, голодом. При этом, никаких достоверных сведений по поводу каких-либо существенных изменений климата не имеется, что ставит под сомнение такого рода выводы. К тому же имеются сведения о том, что мусульмане возвращались после завоевательных походов обратно в пустыню.

Мекка, как главный центр южной Аравии, была ареной постоянной борьбы за власть. В арабских источниках содержится немало информации о семейных и племенных междоусобицах, однако некоторые западные критики делают акцент на легендарности этих преданий. В связи с тем, что Мекка была крупным торговым городом, политические группировки, получавшие власть, были вовлечены во взаимоотношения с различными арабскими племенами, а также государствами, с которыми была связана торговля Мекки.

Джа́хиль (араб. جَاهِلٌ‎ — грубиян, дикарь, невежда) — термин, которым называют людей, живших во времена джахилии. Средневековый исламский богослов Такиа д-Дин Ибн Таймия был, вероятно, первым, кто использовал термин «джахиль» для описания отступников в современном мусульманском обществе.

Pozole

El pozole (del náhuatl pozolli, de tlapozonalli, «hervido» o «espumoso», o del cahíta posoli, «cocer maíz») es un plato de México, una especie de caldo hecho a base de granos de maíz de un tipo conocido comúnmente como cacahuazintle, a la que se agrega, según la región, carne de pollo o de cerdo como ingrediente secundario. De esta preparación básica existen variaciones por todo el territorio mexicano. Por ejemplo, el pozole blanco de Guerrero y el rojo de Sinaloa, Nayarit, Guanajuato y Jalisco. A este platillo se le puede acompañar con tostadas de crema, pata y otras especialidades de la cocina mexicana.

La especialidad de este plato es que los granos de maíz utilizados son de una variedad particular de grano grande llamado cacahuacintle, y que tales granos son precocidos en una solución ligera de agua con hidróxido de calcio (cal) conocida como nixtamalización –el mismo proceso utilizado en el continente americano para la elaboración de la tortilla–. Este precocimiento, que dura un par de horas, causa que los granos de maíz pierdan la cáscara fibrosa que los cubre de manera natural.

Una vez finalizado el precocido de los granos de maíz, se elimina la solución de cal y se lavan los granos, para proceder a un segundo cocimiento de varias horas, hasta lograr que los granos de maíz estallen. Aunque el proceso de estallido es análogo al que ocurre con las palomitas de maíz, no debe creerse que puede percibirse claramente cuando éste ocurre. El maíz sobrecocido simplemente se fractura progresivamente durante el cocimiento, y adquiere una forma similar a la de una flor, con el pedúnculo del grano al centro. Una vez que los granos de maíz han estallado, es posible agregar los cárnicos para que el guiso adquiera el gusto de la carne.

Algunos datos nutricionales del pozole son: 228 kcal por taza, de las cuales el 44 % corresponde a grasa (10.92 g), 27 % a carbohidratos (15.14 g) y 29 % a proteínas (16.26 g).

Hay una gran variedad de tipos de pozole, los cuales se pueden agrupar en dos tipos:

En ambos casos se le pueden agregar, al servirse, otros ingredientes que realzan más el sabor, entre estos a saber: lechuga finamente rebanada, cebolla finamente picada, col, crema al gusto, orégano molido, jugo de limón, rodajas de rábano, aguacate, queso fresco, chicharrón y salsa o polvo de chile. Esos ingredientes, por regla general, se colocan en la mesa antes de la comida, para que cada comensal se sirva según la cantidad que desee, y para acompañarlo es tradicional el uso de tostadas de tortilla de maíz con media crema.

Los nombres y tipos más comunes son los llamados blanco y verde de Guerrero y el rojo de Sinaloa y Jalisco.

La receta del pozole proviene de épocas prehispánicas, por lo que su receta actual es una mezcla de ingredientes mexicanos, europeos y asiáticos. En épocas precolombinas se realizaba a base de la carne de un animal que criaban como fuente de carne los indígenas. Erróneamente se piensa que este animal es un perro de nombre xoloitzcuintle. Estos perros típicos de la cocina Mexica se denominaban itzcuintlis y, dado el parecido con la palabra xoloitzcuintli, se cree que se consumían estos últimos. Sin embargo, lo que en realidad se consumía era tepezcuintle o pacas comunes. También se descubrió que del maíz se podía hacer una nueva salsa llamada sulitl.

Algunos antropólogos señalan que en el México prehispánico, tras los sacrificios rituales en los que se ofrecían los corazones de la víctima a las deidades, el resto del cuerpo se cocía con maíz y era repartido entre todos los participantes en una especie de acto de comunión o sólo entre determinados sacerdotes. «Ocurría como en las actuales corridas de toros, donde todo sigue un ritual, pero una vez que muere, el animal es carne», indica Miguel Botella, director del Laboratorio de Antropología Física de la Universidad de Granada. En la investigación se han recabado recetas de cocina de carne humana que recogieron los frailes españoles durante su labor evangelizadora tras la conquista, que señalan que nunca se tomaba asada y que era habitual añadirla al pozole. Según el testimonio de uno de estos frailes, la carne humana «sabía como la del cerdo», de ahí que, tras ser prohibido su consumo durante la cristianización de los indígenas, fuera sustituida por el puerco.

Michael A’Hearn

Michael F. A’Hearn, né en 1940, est un astronome et professeur à l’université du Maryland. Il est responsable de la mission spatiale EPOXI de la NASA. Il était également responsable de la mission Deep Impact. Il a obtenu son baccalauréat scientifique au Boston College et son doctorat en astronomie à l’Université du Wisconsin-Madison. Il a participé au développement de systèmes d’analyses d’abondance comètaire et de techniques de détermination de la taille des noyaux cométaires par des mesures optiques et infrarouges.

Ses études concernent principalement les comètes et les astéroïdes. Il supervise également de nombreux étudiants des cycles supérieurs. Il a été élu membre de l’Association américaine pour l’avancement de la science. Il a rédigé plus de 100 articles scientifiques publiés dans des revues. C’est également un passionné de voile, qui a une licence commerciale de garde-côte.

L’astéroïde (3192) A’Hearn a été nommé en son honneur.

Cor anglais

The cor anglais (UK: /ˌkɔːr ˈɒŋɡleɪ/, US: /ˌkɔːr ɑːŋˈɡleɪ/ or original French: [kɔʁ ɑ̃ɡlɛ]) or English horn in North America, is a double-reed woodwind instrument in the oboe family. It is approximately one and a half times the length of an oboe.

The cor anglais is a transposing instrument pitched in F, a perfect fifth lower than the oboe (a C instrument). This means that music for the cor anglais is written a perfect fifth higher than the instrument actually sounds. The fingering and playing technique used for the cor anglais are essentially the same as those of the oboe and oboists typically double on the cor anglais when required. The cor anglais normally lacks the lowest B key found on most oboes and so its sounding range stretches from E3 (written B natural) below middle C to C6 two octaves above middle C.

The pear-shaped bell of the cor anglais gives it a more covered timbre than the oboe, closer in tonal quality to the oboe d’amore. Whereas the oboe is the soprano instrument of the oboe family, the cor anglais is generally regarded as the tenor member of the family, and the oboe d’amore—pitched between the two in the key of A—as the alto member. The cor anglais is perceived to have a more mellow and plaintive tone than the oboe. Its appearance differs from the oboe in that the reed is attached to a slightly bent metal tube called the bocal, or crook, and the bell has a bulbous shape. It is also much longer.

The cor anglais is usually notated in the treble clef, a perfect fifth higher than sounding. Some composers notated it in the bass clef, when the lower register was persistently used, and historically several other options were employed. Alto clef written at sounding pitch is occasionally used, even by as late a composer as Sergei Prokofiev. In late-18th and early-19th-century Italy, where the instrument was often played by bassoonists instead of oboists, it was notated in the bass clef an octave below sounding pitch (as found in Rossini’s Overture to William Tell). French operatic composers up to Fromental Halévy notated the instrument at sounding pitch in the mezzo-soprano clef, which enabled the player to read the part as if it were in the treble clef.

Although the instrument usually descends only to (written) low B, continental instruments with an extension to low B (sounding E) have existed since early in the 19th century. Examples of works requiring this note (while acknowledging its exceptional nature) include Arnold Schoenberg’s Gurre-Lieder and Gustav Mahler’s Das Lied von der Erde. Antonín Dvořák, in his Scherzo Capriccioso, even writes for the cor anglais down to low A, though it seems unlikely that such an extension ever existed.

Reeds used to play the cor anglais are similar to those used for an oboe, consisting of a piece of cane folded in two. While the cane on an oboe reed is mounted on a small metal tube (the staple) partially covered in cork, there is no such cork on a cor anglais reed, which fits directly on the bocal. The cane part of the reed is wider and longer than that of the oboe. Unlike American style oboe reeds, cor anglais reeds typically have wire at the base, approximately 5 millimeters from the top of the string used to attach the cane to the staple. This wire serves to hold the two blades of cane together and stabilize tone and pitch.

Perhaps the best-known makers of modern cors anglais are the French firms of F. Lorée, Marigaux and Rigoutat, the British firm of T. W. Howarth, and the American firm Fox Products. Instruments from smaller makers, such as A. Laubin, are also sought after. Instruments are usually made from African Blackwood (aka Grenadilla), although some makers offer instruments in a choice of alternative woods as well, such as cocobolo (Howarth) or violet wood (Lorée), which are said to alter the voice of the cor anglais slightly, reputedly making it even more mellow and warmer. Fox has recently made some instruments in plastic resin and in maple.

The term cor anglais is French for English horn, but the instrument is neither from England nor related to the various conical-bore brass instruments called „horns“, such as the French horn, the natural horn, the post horn, or the alto horn. The instrument originated in Silesia about 1720, when a bulb bell was fitted to a curved oboe da caccia-type body by the Weigel family of Breslau. The two-keyed, open-belled, straight tenor oboe (French taille de hautbois, „tenor oboe“), and more particularly the flare-belled oboe da caccia, resembled the horns played by angels in religious images of the Middle Ages. This gave rise in German-speaking central Europe to the Middle High German name engellisches Horn, meaning angelic horn. Because engellisch also meant English in the vernacular of the time, the „angelic horn“ became the „English horn.“ In the absence of any better alternative, the curved, bulb-belled tenor oboe then retained the name even after the oboe da caccia fell into disuse around 1760. The name first appeared on a regular basis in Italian, German, and Austrian scores from 1741 on, usually in the Italian form corno inglese.

The earliest known orchestral part specifically for the instrument is in the Vienna version of Niccolò Jommelli’s opera Ezio dating from 1749, where it was given the Italian name corno inglese. Gluck and Haydn followed suit in the 1750s, and the first English horn concertos were written in the 1770s. Considering the name „cor anglais,“ it is ironic that the instrument was not regularly used in France before about 1800 or in England before the 1830s. In the Penny Cyclopedia in 1838 („The English Horn, or Corno Inglese, is a deeper-toned oboe…“), while the first identified printed use of the term cor anglais in English was in 1870. In the UK the instrument is colloquially generally referred to as the „cor“. The local equivalent for „English horn“ is used in most other European languages, while a few languages use their equivalent of „alto oboe“.

Due to the earlier bowed or angular forms it took, the suggestion has been made that anglais might be a corruption of Middle French anglé (angular, or bent at an angle, angulaire in modern French), but this has been rejected on grounds that there is no evidence of the term cor anglé before it was offered as a possible origin of anglais in the late 19th century.

Until the 20th century, there were few solo pieces for the instrument with a large ensemble (such as orchestra or concert band). Important examples of such concertos and concertante works are:

† Though concertante in nature, these are just orchestral works featuring extensive solos, with the player seated within the orchestra

Better known chamber music for English horn includes:

The English horn’s timbre makes it well suited to the performance of expressive, melancholic solos in orchestral works (including film scores) as well as operas. Famous examples are:

Though primarily featured in classical music, the cor anglais has also been used by a few musicians as a jazz instrument; most prominent among these are Paul McCandless, Jean-Luc Fillon, Sonny Simmons, and Vinny Golia (see also Oboists performing primarily outside classical genres). From the mid-1930s, Mitch Miller played the instrument in popular radio orchestras and made a number of recordings with the instrument, notably solos on the albums Music Until Midnight (1954) and It’s So Peaceful In The Country (1956) with Percy Faith. Multi-instrumentalist Bill Page performed on the instrument with the Lawrence Welk band from 1951 until 1965. The cor anglais figures in the instrumental arrangements of several Carpenters songs. It has made some appearances in pop music, such as in Dream Academy’s „Life in a Northern Town“, King Crimson’s Dawn Song on their album Lizard, Lindisfarne’s Run For Home, Randy Crawford’s One Day I’ll Fly Away, Tanita Tikaram’s Twist in My Sobriety, Marianne Faithfull’s As Tears Go By, and many (e.g., Judy Collins‘ and Barbra Streisand’s) versions of Send in the Clowns. The cor anglais is also featured in the Lionel Richie and Diana Ross version of Endless Love, and in Elton John’s Can You Feel the Love Tonight and Candle in the Wind 1997. The song A Mutual Friend by the band Wire from the album 154 uses a cor anglais. A cor anglais carries the opening of Fiddler on the Roof’s „Sabbath Prayer“.

In Britain, Tony Hatch’s theme tune to the long-running soap opera Emmerdale Farm was originally performed on the cor anglais, as was also the version of Harry South’s theme tune played at the end of each episode of The Sweeney. The instrument also features prominently in the theme music to the ITV productions of Brideshead Revisited and The Chief.

Paul McCartney holds a cor anglais on the album cover of Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band. The instrument also features in the 2005 film American Pie Presents: Band Camp (referred to as an oboe). Kate St John of Dream Academy plays the cor anglais.

ISO 3166-2

ISO 3166-2 is het tweede gedeelte van de ISO 3166 standaard en definieert de codes voor de namen van de belangrijkste deelsectoren (bijvoorbeeld provincies of staten) van alle landen die gecodeerd zijn volgens ISO 3166-1. De officiële naam van deze standaard is de Codes for the representation of names of countries and their subdivisions – Part 2: Country subdivision code, vrij vertaald de Codes voor de representatie van namen van landen en hun onderverdelingen. De standaard werd voor het eerst gepubliceerd in 1998.

Het doel van ISO 3166-2 is het vaststellen van een internationale standaard van korte en unieke alfanumerieke codes die de desbetreffende administratieve onderdelen van alle landen representeren in een eenvoudige en minder dubbelzinnige vorm dan hun volledige naam. Elke volledige ISO 3166-2-code bestaat uit twee delen, gescheiden door een koppelteken:

Elke volledige ISO 3166-2-code kan vervolgens worden gebruikt om op unieke wijze een belangrijk administratief onderdeel te identificeren in een mondiale context. Momenteel zijn er meer dan 4200 codes gedefinieerd in ISO 3166-2.

Voor sommige landen zijn er codes gedefinieerd voor meer dan slechts één niveau van administratieve onderdelen in dat land. Deze codes voor onderdelen van een land op een hoger gelegen niveau worden gedefinieerd volgens de officiële standaard zonder de ISO 3166-1 alfa-2 code van een land als voorvoegsel. Hierdoor kunnen deze codes geen garantie bieden voor wereldwijde uniciteit als opzichzelfstaande codes. Echter kunnen deze codes worden aangevuld door toevoeging van de alfa-2-code.

Het formaat van de ISO 3166-2-codes is verschillend per land. De codes kunnen alfabetische, numerieke of alfanumerieke tekens gebruiken, en kunnen tevens een constante of variabele lengte hebben. De volgende tabel geeft een overzicht van hoe de ISO 3166-2-codes van een land zijn opgebouwd gegroepeerd op formaat (uitgezonderd de landen zonder gedefinieerde codes):

De volgende landen hebben een of meerdere afhankelijk gebieden die in ISO 3166-2 zijn opgenomen, en zowel toegewezen zijn aan het land waartoe ze behoren, als ook een eigen landcode toegewezen hebben gekregen in ISO 3166-1:

Noten:

De codes die gebruikt worden en kunnen worden staan weergegeven in de tabel op ISO 3166-1.

Er zijn twee edities van ISO 3166-2. De eerste editie () is gepubliceerd op 20 december 1998 en de tweede editie (ISO 3166-2:2007) is gepubliceerd op 13 december 2007.

Tussen de verschillende edities update de ISO-3166/MA de codelijsten door het aankondigen van de veranderingen in nieuwsbrieven. Veranderingen in ISO 3166-2 hebben voornamelijk betrekking op correcties van de spelling, toevoeging en verwijdering van deelgebieden, en aanpassing van de administratieve structuur.

Artemisia Gentileschi

Artemisia Gentileschi (Rome, 8 juli 1593 – 1652), was een Italiaanse schilderes uit de vroege barok. Door de feministen is haar werk meer bekend geworden.

Ze studeerde onder haar vader, Orazio Gentileschi, in Rome. Artemisia werd leerlinge van Agostino Tassi, een landschapsschilder, die haar het perspectieftekenen leerde, maar ook verkrachtte. Haar vader werd bestolen en verdacht zijn collega. Het leidde tot een ingewikkeld proces en Agostino werd voor enkele maanden opgesloten. Artemesia trouwde, verhuisde naar Florence, en kreeg hulp van haar oom Aurelio Lomi. In die stad leerde ze Galileo Galilei en Cosimo II de‘ Medici kennen. Gentileschi werd in 1616 als eerste vrouw toegelaten tot de Accademia dell’Arte del Disegno in Florence. Haar echtgenoot liet haar in de steek en in 1620 keerde zij terug naar Rome.

Artemisia reisde met haar vader naar Genua en schilderde Susanna en de oudsten. Haar vader trok naar Engeland, Artemisia naar Venetië en Napels. Gentileschi was ondertussen beroemd en werd overal herkend. Ze had drie broers, Francesco, de jongste werd haar secretaris. In 1637 reisde zij naar Londen, op uitnodiging van Karel I van Engeland en werkte opnieuw samen met haar vader. Zij stierf in Napels, onbekend is wanneer.

In de artistieke wereld is Gentileschi onder meer bekend door haar gebruik van chiaroscuro in de stijl van Caravaggio. Artemisia schilderde Bijbelse taferelen en meerdere malen de bloederige geschiedenis van Judith, een geliefd onderwerp onder de Caravagisten. Werken van Gentileschi zijn onder andere de schilderijen Judith onthoofdt Holofernes, een meesterwerk in het museum Capodimonte in Napels, de Maria Magdalena in de Galleria Pitti te Florence en de Christus onder de artsen in New York. In de verzameling van koningin Elizabeth van Engeland bevindt zich een zelfportret.

Susanna en de oudsten

Danaë

Jaël en Sisera

Judith onthoofdt Holofernes, Uffizi

De heilige Januarius in het amfitheater van Pozzuoli

Benjamín G. Hill

Gen. Benjamín Hill (Choix, Sinaloa, 31 March 1874 – Mexico City, 14 December 1920) was a military commander during the Mexican Revolution.

Following the call of Francisco I. Madero he joined the revolution in 1910. He was briefly imprisoned in the city of Hermosillo, Sonora, during 1911. Following his release, he took up arms and raised a volunteer army that took Navojoa and was marching on Álamos when the Treaty of Ciudad Juárez was signed. In 1912 he fought against the rebellion led by Pascual Orozco and, following the 1913 coup d’état of Victoriano Huerta, he joined the northwestern corps of the Constitutionalist Army, which would ultimately be commanded by Gen. Álvaro Obregón, alongside whom he fought in the campaigns against Francisco „Pancho“ Villa in the Bajío. He served as Governor of Sonora from August 1914 to January 1915.

Following the victory of Venustiano Carranza he was promoted to Divisional General. In 1920 he was one of the main proponents of the Plan of Agua Prieta, fighting in the military rebellions that ensued.

When Obregón assumed the presidency on 1 December 1920, he appointed Hill as his Secretary of War and the Navy. He was seen as a potential presidential successor to Obregón, which brought him into conflict with Interior Secretary Plutarco Elías Calles. A few days after his appointment in 1920, Benjamín Hill died in suspicious circumstances after attending a luncheon; poisoning, at the hands of Calles, has often been suspected.

The town of Benjamín Hill, Sonora, was named in his honour.

Hotel Shilla

Hotel Shilla is a South Korean operator of luxury hotels and duty-free shops. It is a member of The Leading Hotels of the World. Bu-Jin Lee is the current general manager and CEO of The Shilla.

Hotel Shilla started operations in March 1979 at the direction of Lee Byung-chull, founder of the Samsung Group. It has been expanding into the commissioned management of fitness facilities as well as into the restaurant business. The Shilla focuses on „the harmony and beauty of modernism and tradition“. They have hotels located in Seoul, Jeju, and Suzhou, China.

In January 2008, The Shilla was selected as one of the top 500 hotels in the world by Travel & Leisure.

The Seoul hotel reopened to the public on August 1, 2013 after seven months of renovations, featuring the first year-round outdoor pool in Seoul („Urban Island“) and the Shilla-Sitaras Fitness Center.

There are two Presidential Suites at the Shilla Hotel, in Jangchung-dong, Jung-gu: the 280.9-square-metre south wing with a blend of traditional Korean decor and the 390-square-metre north wing with a Parisian palace decor.

The fitness center, affiliated with Sitaras Fitness, is equipped with a digital measurement room, a first in Korea, and provides a differentiated fitness coaching service using a smart coaching system. A fitness program is customized for each client according to the results of a physical fitness assessment for systematic management.

Ariane Krampe

Ariane Krampe (* 1961 in Hagen, Westfalen) ist eine deutsche Film- und Fernsehproduzentin.

Nach ihrem Abitur studierte Ariane Krampe Rechtswissenschaften, und bereits während ihres Studiums arbeitete sie als freie Mitarbeiterin bei verschiedenen privaten Radiosendern (1984 bis 1986 bei Radio RPR, UFA Radio und Bayerischer Rundfunk), für die Süddeutsche Zeitung (1984 bis 1987) und die Bavaria Film GmbH (1987 bis 1990). Schon während ihres Studiums setzte sie ihren Schwerpunkt im Bereich Medien- und Urheberrechte und erhielt 1991 ihre Zulassung zur Rechtsanwältin.

Von 1991 bis 1994 war sie als Produzentin bei der Bavaria Film GmbH tätig, von 1994 bis 1998 bei der UFA Fernsehproduktion GmbH. In diesem Zeitraum produzierte sie unter anderem etliche Folgen der ARD-Serien Marienhof (Folgen 1–180) und Verbotene Liebe (Folgen 1–250), für das ZDF einige Rosamunde Pilcher-Verfilmungen und insgesamt 50 Folgen der Soko-Krimiserie.

Im September 1998 folgte die Gründung der Film- und Fernsehproduktionsgesellschaft teamWorx durch Ariane Krampe, den Produzenten und Regisseur Nico Hofmann und Wolf Bauer. teamWorx-Produktionen wie die Event-Mehrteiler Der Tunnel, Der Tanz mit dem Teufel – Die Entführung des Richard Oetker und Die Mauer – Berlin ’61 sowie ambitionierte Filme wie Wolfsburg, Toter Mann und Stauffenberg erzielen große Erfolge beim Publikum und Kritik und konnten zahlreiche Preise (u. a. Deutscher Fernsehpreis, Adolf-Grimme-Preis und Goldene Kamera) gewinnen. 2011 war der von ihr produzierte Fernsehzweiteiler Der kalte Himmel für den deutschen Fernsehpreis nominiert. Nach der Fusion der teamWorx, der Phoenix Film und UFA Fernsehproduktion zur UFA FICTION wechselte Ariane Krampe am 1. Oktober 2013 an die Seite von Michael Souvignier in die Geschäftsführung von Zeitsprung Pictures GmbH und setzte ihre Laufbahn mit einer eigenständigen Münchner Niederlassung fort.

Seit April 2015 ist die Produzentin mit ihrer eigenen Firma „Ariane Krampe Filmproduktion“ in Grünwald bei München selbstständig. Die Ariane Krampe Filmproduktion ist Teil der Unternehmensgruppe Beta Film des Produzenten und Lizenzhändlers Jan Mojto.